Simültane Tercüme

simultane Çoğu uluslararası konferans, oldukça ciddi organizasyon planlamaları yapılarak, program üzerine ayrıntılı şekilde düşünülerek ve bu esnada görevli olan kişiler tarafından fax, telefon ve mail yağmuru altında planların son hali verilerek düzenlenebilmektedir. Çoğunlukla akademi, politika, teknoloji ya da bilim gibi farklı alanların üzerine yoğunlaşılan bu konferanslarda, her ülkeden pek çok farklı unvanı taşıyan konuklar davet edilmekte, bu konukların en iyi şekilde ağırlanması sağlanmaktadır.

Bu konferanslar esnasında en önemli handikaplardan birisi ise kuşkusuz dil sorunudur. Artık bir dünya dili olarak kabul ettiğimiz İngilizce bu noktada sorunları çözmeye yönelik bir araç olsa da, bu çalışmalara katılan herkesin İngilizce bilmesini, ya da biliyorsa bile akıcı ve anlaşılır şekilde konuşabilmesini bekleyemeyiz. Ayrıca İngilizce bilgisi oldukça üst seviye olan kişiler dahi, farklı ülkelerde yaptıkları konuşmalarda aksanları sebebiyle kendilerini açıklamakta zorluk yaşabilmekte ve tercüman kullanmk zorunda kalabilmektedir.

İşte bu tarz durumlarda konferansları ve görüşmeleri kurtaracak en önemli kişiler çevirmenlerdir. Simultane tercüme ise, bu konuda kullanılan teknikler arasında yer alır.

Alanının en yetkin tercüme bürosu çalışanlarının görev aldığı simultane tercüme çalışmaları, genel olarak konuşan kişinin hemen arkasından çeviriye başlanması ve açıklamaların hızlı, anlaşılır ve güvenilir bir şekilde karşı tarafa iletilmesine dayanır. Bu sayede konuşmanın yapılması, çevrilmesi, ardından insanlara sunulması ve yorum beklenmesi gibi vakit kaybı olan durumların önüne geçilir. Binlerce kişinin katıldığı ve konuşmacıların her birisinin vaktinin oldukça değerli olduğu bu tarz görüşmelerde simultane tercüme çalışmasının yapılması dakikaları, saatleri ve hatta günleri kurtarmaktadır.

Simultane tercüme işi, çevirmenin her iki dile de oldukça hakim olması, hem günlük konuşmalara, hem de o an bahsi geçen konuşmanın alanına dair hızlı düşünme yetisine sahip olmasını gerektirir. Bu yüzden çalışmayı yaptıracağınız tercüme bürosu da ciddi bir fark yaratmaktadır. Çeviri kazalarına, duraklamalara ya da söylenenlerin eksik ya da yanlış şekilde çevrilmesine engel olabilmek, ancak referanslı, daha öncesinde büyük organizasyonların altından başarıyla kalkabilmiş ve bu konuda size güven verebilecek olan büroların çalışanları tarafından üstlenerek mümkündür.